(《北欧华人报》北欧国际新闻中心记者明溪舟山报道)4月24日至28日,记者在参加“in浙江 连世界”—2025海外华文媒体浙江采访活动中,在《北欧华人网》、《北欧国际新闻中心》平台以及《今日头条》等新媒体平台连续发表了十多篇采访新闻,受到了很多受众的关注,有些网友和读者还通过各种渠道提出了一些问题。本报总部高度重视,特责成参加活动的记者给与回答。
网友问:记者说宁波是世界第一大港,有具体数据支撑吗?
记者答:宁波舟山港NINGBO ZHOUSHAN PORT
宁波舟山国际航运中心发展指数跃居全球第八。宁波舟山港是全球唯一拥有两座“千万箱级”单体集装箱码头的港口。2024年货物吞吐量达13.77 亿吨,连续16年居全球第一;集装箱吞吐量3930万标箱,连续7年居世界第三。
The Ningbo Zhoushan Port rose to eighth place globally in the Xinhua-Baltic International Shipping Center Development Index. As the only port worldwide with two mega container terminals handling over 10 million TEUs each, the Ningbo Zhoushan Port continues to lead in cargo and container throughput. In 2024, it handled
1.377 billion tons of cargo, topping the world for 16 consecutive years; its container volume reached 39.3 million TEUs, securing the number three global ranking for the seventh year in a row.
网友问:我的一位外国朋友,听你说舟山有个“四向”战略,具体是哪个“四向”?
记者答:1向海开放Opening Up by the Sea;2向海图强 Seek Development by the Sea;3向海而兴Thriving by the Sea; 4向海乐活Joyful Life by the Sea。
网友问:我是个吃货,舟山有“中国海鲜之都”之称,舟山海鲜的味道怎么样?
记者答:巧的很,我也是个吃货。简要说,“舟山味道”讲究的就是“鲜”、“活”。刚离开海面的鱼虾蟹贝,还滴着咸腥的海水,带着劳作的气息,便直接游到笼着烟火的灶头上,氽、蒸、煮、烤……东海的“舌尖”,可以体会传统,感悟岁月,品味一座城市的风华。“Flavors of Zhoushan”emphasize prominently“freshness”. Fish, shrimp, crab, and shellfish, just off the sea and still dripping with the tang of the ocean, are immediately placed onto the stoves with sizzling flames. They are blanched, steamed, boiled and braised.... Treating your “taste buds” by the East China Sea, you can immerse yourself in tradition, contemplate the passage of time, and relish the allure of a city.
“Flavors OfZhoushan”emphasize prominently“freshness”. Fish, shrimp, crab, and shellfish, just off the sea and still dripping with the tang of the ocean, are immediately placed onto the stoves with sizzling flames. They are blanched, steamed, boiled and braised.... Treating your “taste buds” by the East China Sea, you can immerse yourself in tradition, contemplate the passage of time, and relish the allure of a city.